一种观点、一篇文章,只要发表,有人赞同有人反对,这本来很正常。但如果遇到有读者从根本上否定文章的立意,那么作为文章的作者似乎不能不屑一顾——如果确实自己认识有偏差,则应感谢反对者;如果并非如此,那也可以与反对者再做一些探讨和交流。这就叫做学术讨论,百家争鸣吧。现在不是1957年,应当是可以的。
笔者那篇小文竟然转帖者不少,反对、赞成者皆有,当然赞同的还是多数吧。而反对者,其观点概括起来大约是:“万岁”仅仅表示一种朴素的情感而已,并非真的就是“万岁”之字面意义;相反,认为笔者是“醉翁之意不在酒”,是发泄某种情绪。当然,看到如此评论,似乎稍稍有点令人悚然.(个别谩骂言辞就不举例了)。还有一位读者甚至说,天安门城楼上“中华人民共和国万岁”、“全世界人民大团结万岁”怎么样?也错了吗?似乎此一说笔者一定无言以对甚至胆战心惊了——然而殊不知,如此言说就谈不上什么摆事实讲道理探讨问题了,而倒像“革命大批判”或有些以势压人了。
但笔者还是愿意就这一问题再探讨一下,道理是越说越明的。
一、在某些时候,中国的“万岁”与一般的“欢呼”确也似乎差不多;但它毕竟不能等同“乌拉”等一类欢呼之声。
我们无法否认,中国的“万岁”在很多场合下确实是有“永存”之意的,不可任意使用。至少从中国唐代以后,“万岁”百分百是帝王专享,其他人敢于享用“万岁”那是无异于犯谋逆之罪的。这大概是不争的史实。即使到了20世纪五六十年代——尤其是文革,从“万岁”对人的使用来说,全国只能山呼一个人“万岁、万寿无疆”,而对于一人之下万人之上的“副统帅”就只能用“身体健康,永远健康”代之。这与封建社会魏忠贤只能享受“九千岁”的祝语有何不同?能说中国的“万岁”仅仅是一般“朴素情感”的表达和“欢呼之声”而没有任何封建主义的东西在里面吗?如果仅仅是“欢呼”,那么怎么会有那么森严的等级之分呢?
曾有报道说一位外宾在听了周总理的某次演讲后,激动得要喊“周总理万岁”,周总理连忙示意“STOP”,并且不准翻译出来。弄得这位老外一头雾水,大惑不解,他不明白中国为什么对有的人能“欢呼”对有的人却不能“欢呼”。看来,这位外宾倒是把中国的“万岁”作为一般的“欢呼之声”的。而老外毕竟对中国文化一知半解啊。
有人说现在小孩子在非常喜欢一个人或感激一个人且异常高兴激动时,也会喊出如“爸爸万岁”之类——是不错,但这也是在现在,而且是后天社会语言文化熏染使然;同时,如在文革时,即使孩子如此语言那也是犯了大忌的,甚至其父会因此遭来不测。在1949—1976年间,如果哪家小孩喊出“爸爸万岁”,那个爸爸一定会吓得立刻捂住他嘴巴的。年纪较轻的朋友大概不会有这样的亲身体验。记得全国特级教师魏书生曾讲过这样一件真实的事情:文革中,一个在外地工作很久未还家的人终于回家了,老婆炖了锅鸡汤给他喝。此人喝着鸡汤,自然颇为高兴而感激,兴之所至随口说了句:“爹亲娘亲不如……老婆亲啊!”此话后被邻居告密,第二天此人竟被“群众专政大队”五花大绑游街、批斗,后以“现行反*革命”罪名获刑七年——为何?因为他说的话是借用了当时一首歌的歌词,只不过他一时兴起改了一下,原句是“爹亲娘亲不如毛主席亲”,把×××比作自己的老婆,那还了得?(点击这里可见魏书生此报告视频 ,开始即讲到了这件事)
(未完,接下页)
【前一页】 1 2 【后一页】 |